5月18日国际博物馆日,第三届东北图书交易博览会上,一场没有展品、只有思想交锋的“文博活动”,意外成为观察吉林文化战略转型的绝佳样本。
当“博物馆:联结世界的桥梁”这一国际主题,遇上“文学、文博、教育、数字”四维融合的本土实践,吉林在文化同质化与碎片化传播并行的时代,如何既保持底色,又走向世界?
答案并不在遥远的宏大叙事中,而藏在一场关于“文学”与“赋能”的深度探讨里。
01
让文物发声,让文字落地
一场双向奔赴
“文物不会说话,我们的使命是让它们发声。”伪满皇宫博物院讲解组组长王婉蓉的开场白,点破了文博传播的第一道命题。
在吉林的这场实验中,文博的“活化”并未止步于讲解员的声线,而是与文学创作产生了化学反应。作家陈凤华坦言,长白山博物馆里静态的动植物标本,是她笔下“电影般的画面”;而她的文字,又反过来赋予这些标本生命。“写好科普文学,必须亲临现场,用脚步走出有温度的故事。”

作家任白从更高维度概括了这种关系:文学与文博既是内容,也是载体。正如《诗经》的竹简成为博物馆的镇馆之宝,今天的文学创作,也正在成为未来的“文化档案”。
在吉林,这种转化已初现端倪——作家段珺瑶以桦甸夹皮沟一位默默支援抗联的老人为原型创作,巧合的是,当地今年将建成黄金博物馆。当文学为冰冷的史料注入情感,文博便从尘封的历史变成了可触摸的城市灵魂。
02 流量与底线
数字化浪潮下的冷静抉择
在短视频与AI席卷一切的当下,吉林的文化传播者表现出一种难得的清醒。
“流量不是最重要的指标,但不能没有。”吉林文脉编辑郭帅坦言。AI技术大幅降低了传播门槛,但也催生了“垃圾内容”喂养算法的乱象。对此,吉林的回应不是拒绝技术,而是主动设计规则。

吉林文脉平台的“创作者计划”便是一次实验:邀请专家学者负责内容评审,在追求沉浸感与趣味性的同时,守住“严谨的内容底色”。
作家段珺瑶的比喻更为犀利:“文化传播是一把双刃剑。娱乐化是必然趋势,但不能让娱乐消解社会的理性。”
这种策略性取舍在讲解一线同样清晰。王婉蓉提出“变精、变新、变活”:把文物故事浓缩成一分钟悬念短片,针对不同群体变换讲解语言,甚至引入AI讲解员。技术是手段,深度是底线——这已成为吉林文博界的普遍共识。
03
在地性与国际化
从“讲吉林”到“讲人类”
当讨论转向“如何走向世界”时,现场气氛愈加热烈。
“高密东北乡只能由莫言写,白鹿原只能由陈忠实写。”任白的这句话,点明了本土文化对于文学创作的重要意义——不可替代的在地性,只有本土作家才能解码的文化密码,而长白山、中华秋沙鸭、东北抗联的故事,正是吉林作家独有的优势资源。
但在地性不等于自说自话。
吉林外国语大学国际商学院副院长蔡亚男从战略层面提出了“四步走”:资源识别、产品再造、渠道出海、差异壁垒。她特别强调,吉林要筑牢四大优势:长白松水的地理唯一性、东北亚枢纽的历史独特性、多民族共生的文化交融性,以及Z世代语言表达的年轻化。
“越是民族的,越是世界的。关键是找到世界通行的‘语言’去包装它。”王婉蓉的实践印证了这一点:当她讲解东北抗联简陋武器与敌人精良装备的对比时,她讲述的不是仇恨,而是极端环境下人类的坚韧与勇气。

这种“人类共通的故事”,瞬间拉近了国际听众的距离。
段珺瑶的海外传播经验为此提供了佐证:她的作品在北美、东南亚受到欢迎,秘诀并非生硬的文化输出,而是“绕开差异,去找那些能引起所有人共鸣的东西”——亲情、友情、爱情,才是跨越文化鸿沟的最大公约数。
这场对话给记者最大的启示在于:吉林文脉的传承与传播,正在经历一场从“单点突破”到“系统重构”的质变。
文学提供叙事温度,让历史不再冰冷;文博提供历史厚度,让创作不再虚无;数字提供传播广度,让文化触手可及;教育提供传承深度,让认同根植人心。
联结世界,不是削足适履地迎合,而是以不可复制的本土性,去丰富世界的多元图景。当吉林开始学会用“人类的语言”讲述“自己的故事”,这座连接世界的桥梁,地基已然夯实。
中国吉林网 吉刻新闻记者 孔令辉
摄影 李煦 张秋磊